Dit gedicht is door mij, Ellen Schoof, in het Nederlands vertaald. Ik neem uitdrukkelijk afstand van sympathie voor stalinisme van de auteur. De tekst is echter prima in orde en was sommige overlevenden van Utøya tot steun toen ze probeerden door het water weg te komen. Op YouTube vindt u prachtige gezongen versies. Vooral die van Sissel Kyrkjebø is populair.
Til Ungdommen (Nordahl Grieg, 1936) – Aan de jeugd (vertaald door Ellen Schoof)
Kringsatt av fiender,
gå inn i din tid!
Under en blodig storm –
vi deg til strid!
Omsingeld door vijanden,
zet je in in jouw tijd!
Tijdens een bloedige storm –
wijd je aan de strijd!
Kanskje du spør i angst,
udekket, åpen:
hva skal jeg kjempe med
hva er mitt våpen?
Misschien vraag je je af in angst
onbeschermd en open:
waar zal ik mee strijden
wat is mijn wapen?
Her er ditt vern mot vold,
her er ditt sverd:
troen på livet vårt,
menneskets verd.
Hier is je bescherming tegen geweld,
hier is je zwaard:
dat we geloven in ons leven,
menselijke waardigheid.
For all vår fremtids skyld,
søk det og dyrk det,
dø om du må – men:
øk det og styrk det!
Omwille van ons aller toekomst,
zoek het en koester het,
sterf als je moet – maar:
vergroot en versterk het!
Stilt går granatenes
glidende bånd
Stans deres drift mot død
stans dem med ånd!
Stil gaat de lopende band van granaten
Stop hun zucht naar dood
stop hen met bezieling!
Krig er forakt for liv.
Fred er å skape.
Kast dine krefter inn:
døden skal tape!
Oorlog is verachting voor leven.
Vrede is scheppen.
Breng je krachten in:
de dood zal verliezen!
Elsk og berik med drøm
alt stort som var!
Gå mot det ukjente
fravrist det svar.
Heb lief en verrijk met dromen
al het grote dat er was!
Ga het onbekende tegemoet
ontfutsel dat de antwoorden.
Ubygde kraftverker,
ukjente stjerner.
Skap dem, med skånet livs
dristige hjerner!
Niet-gebouwde krachtcentrales,
onbekende sterren.
Schep ze, met moedige hersenen
van gespaarde levens!
Edelt er mennesket,
jorden er rik!
Finnes her nød og sult
skyldes det svik.
Edel is de mens,
de aarde is rijk!
Vinden we hier nood en honger
dan is dat te wijten aan verraad.
Knus det! I livets navn
skal urett falle.
Solskinn og brød og ånd
eies av alle.
Vernietig dat! In naam van het leven
moet onrecht vallen.
Zonneschijn en brood en ziel
behoren aan allen toe.
Da synker våpnene
maktesløs ned!
Skaper vi menneskeverd
skaper vi fred.
Dan vallen wapens
machteloos op de grond!
Scheppen we menselijke waardigheid
scheppen we vrede.
Den som med høyre arm
bærer en byrde,
dyr og umistelig,
kan ikke myrde.
Degene die met rechterarm
een last draagt,
dierbaar en onmisbaar,
kan niet moorden.
Dette er løftet vårt
fra bror til bror:
vi vil bli gode mot
menskenes jord.
Dit is onze belofte
van broer tot broer:
we zullen goed zijn voor
de aarde van de mens.
Vi vil ta vare på
skjønnheten, varmen
som om vi bar et barn
varsomt på armen!
We zullen goed passen op
de schoonheid, de warmte
alsof we voorzichtig
een kind op de arm dragen!